domenica 18 maggio 2025

Conferenza in italiano e nederlandese di Franco Paris e Marie Jadot - Giovedì 19 giugno 2025 nel foyer della Klappei

Strada facendo: percorsi traduttivi nelle Stemmen/Voix/Voci di Armando

Poeta e prosatore, pittore e disegnatore, scultore, regista e attore, redattore, Armando (1929-2018) è ancora soltanto un ragazzino quando lascia Amsterdam per Amersfoort e suona le sue prime note con il violino. Gli avvenimenti traumatici della sua gioventù passata all’orlo del bosco idilliaco che vide erigersi il Polizeiliches Durchgangslager Amersfoort durante la Seconda Guerra mondiale tracceranno le linee tematiche della sua opera. Nella loro conferenza, i traduttori si soffermano sui processi traduttivi che sono avvenuti «strada facendo» nel «paesaggio colpevole» che si impose ogni volta nel suo universo letterario e pittorico.

Marie Jadot, traduttrice letteraria dal nederlandese al francese, sta completando una tesi di dottorato sulla dimensione musicale nella letteratura di guerra nederlandese contemporanea all’Università di Liegi, dove condivide la sua passione per le lingue, la traduzione, la linguistica e la letteratura anche nelle lezioni che tiene come assistente di nederlandese.

Franco Paris si è laureato in Letteratura italiana all'Università La Sapienza di Roma. Lavora come studioso di lingua nederlandese e traduttore letterario. Insegna Lingua e Letteratura Nederlandese presso l'Università Orientale di Napoli, tiene regolarmente lezioni di lingua e traduzione presso la Facoltà di Lingue delle Scienze Umanistiche di Roma e coordina laboratori di traduzione presso diverse università europee. Traduce poesia, narrativa e saggistica dall'olandese e dall'inglese all'italiano e ha all'attivo oltre quaranta libri, per i quali nel 2004 ha ricevuto, come primo classificato, il Premio dei Traduttori del Fondo olandese per la produzione letteraria e la traduzione. Ha tradotto opere di J. van Ruusbroec, G.A. Bredero (Het Groot Liedboeck), J. Huizinga (Herfsttij der Middeleeuwen), A. van Schendel, F. van Eeden, M.K. Gandhi, K. Gibran, H. Claus (poesie), T. Krabbé, H. Haasse, S. Brijs e molti poeti fiamminghi. Pubblica sulla letteratura olandese e italiana (Bredero, Van Ostaijen, Huizinga, Haasse, D'Annunzio). È membro dell'Accademia delle Lettere delle Fiandre.





Gaandeweg: vertaaltrajecten in Armando’s Stemmen/Voix/Voci

Armando (1929-2018) was dichter en prozaschrijver, schilder en tekenaar, beeldhouwer, film- en theatermaker, acteur, redacteur, en nog maar een jongetje toen hij Amsterdam voor Amersfoort verliet en zijn eerste noten streek op een viool. De traumatische gebeurtenissen uit zijn kinderjaren aan de rand van het idyllische bosgebied waar het Polizeiliches Durchgangslager Amersfoort werd opgericht, groeiden uit tot de thematische lijnen in zijn œuvre. In hun lezing staan de vertalers stil bij de vertaaltrajecten die ze ‘gaandeweg’ aflegden in het ‘schuldige landschap’ dat zich steeds maar opdrong in zijn literaire en beeldende werk.

Marie Jadot, literair vertaalster Nederlands-Frans, rondt een proefschrift af over de muzikale dimensie in de hedendaagse Nederlandse oorlogsliteratuur aan de Universiteit van Luik. Ze deelt er tevens haar passie voor (ver)talen, taal- en letterkunde in de colleges die ze er als assistente Nederlands geeft.

Franco Paris is afgestudeerd in de Italiaanse Letterkunde aan de Università La Sapienza in Roma. Hij is werkzaam als neerlandicus en literair vertaler. Hij doceert Nederlandse Taal- en Letterkunde aan het Istituto Universitario Orientale in Napels, geeft regelmatig taal- en vertaalcolleges aan de talenfaculteit van Scienze Umanistiche in Rome en coördineert vertaalworkshops op verschillende Europese universiteiten. Hij vertaalt poëzie, fictie en non-fictie uit het Nederlands en uit het Engels in het Italiaans en heeft inmiddels ruim veertig boeken op zijn naam staan, waarvoor hij in 2004 bekroond werd, als eerste laureaat, mer de Vertalersprijs van het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds. Hij vertaalde werken van onder meer J. van Ruusbroec, G.A. Bredero (het Groot Liedboeck), J. Huizinga (Herfsttij der Middeleeuwen), A. van Schendel, F. van Eeden, M.K. Gandhi, K. Gibran, H. Claus (gedichten), T. Krabbé, H. Haasse, S. Brijs en veel Vlaamse dichters. Hij publiceert over Nederlandse en Italiaanse literatuur (Bredero, Van Ostaijen, Huizinga, Haasse, D’Annunzio). Hij is lid van de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde in Gent.

Nessun commento:

Posta un commento